之前翻到的一首很老的歌,以前网上能搜到的翻译都搜不到了,于是我自己下手……但是我日语水平实在不行,有的词句并没有怎么理解然后不知道自己在写什么,害……
就当是存个档QWQ
7番目の僕
词/曲:mayuko
翻译:蘑菇椰酥
1番目の僕
第一个我
ただ何も知らず
什么都还不曾知晓
歌うことが好きなままに叫び続けた
只因喜爱歌唱而大声歌唱着
世界はこんなにも白黒じゃないか
啊,世界的色彩如此单调不是吗
僕は歌いましょう
让我歌唱吧
色をつけるために
为了将世界染上色彩
2番目の僕
第二个我
代償を知って
知道了(要为自己的行为)付出代价
その裏側に怯えながら歌い続けた
惧怕着世界的那个背面,与此同时继续歌唱着
世界はこんなにもちぐはぐじゃないか
啊,世界(与想象中的)如此不一致不是吗
僕は歌いましょう
让我歌唱吧
繋ぎ止めるために
为了维持联系
3番目の僕
第三个我
夢中で足掻いて
一直沉溺于烦恼挣扎
掴み取れるものを信じて声を枯らした
相信着可能取得的事物,为此耗尽了声音
世界はこんなにもうるさいじゃないか
啊,世界如此吵闹不是吗
僕は歌いましょう
让我歌唱吧
居場所を告げるために
为宣告自己的一席之地
『理解する』『学ぶ』ことが
“理解”与“学习”这样的事啊
いずれ実を結ぶだとして
无论哪个结出果实
それなら
那么(就意味着)
僕は繰り返し僕を殺すだろう
我得反复地,杀掉自己吧……
4番目の僕
第四个我
両腕を下げて
垂下双臂
諦める事が終わりではないと叫ぶ
叫喊着放弃并不是终点
世界はこんなにも極彩じゃないか
啊,世界如此多彩不是吗
僕は歌いましょう
让我歌唱吧
色を増やすために
为了增添色彩
5番目の僕
第五个我
おしまいを知って
知晓了绝望的感受
その裏側を考える事を拒否する
拒绝去思考世界的那个背面
世界はこんなにもがらくたじゃないか
啊,世界是如此的无价值不是吗
僕は歌いましょう
让我歌唱吧
鎖解くために
为了解开枷锁
6番目の僕
第六个我
もう身を委ねて
已经放任自流了
掠れて痛む喉を撫でて口を閉ざした
嘶哑的痛楚抚过喉咙,因而闭上了嘴
世界はこんなにも静寂じゃないか
啊,世界如此寂静不是吗
僕は歌いましょう
让我歌唱吧
心の中だけで
仅仅在心中歌唱
色を失う事が
若失去色彩的事
成長だと言うならば
也可称为成长的话
もう何度自分を殺したのだろう?
我已经杀掉“自己” 多少次了呢?
消えた僕らはどこへ行こう?
消失的“我”们要走向何方?
そして生まれたのは
接下来诞生的是
7番目の僕
第七个我
無邪気で臆病大胆
是 天真无邪的 怯懦的 大胆的
盲目内気で無口な僕
盲目的 腼腆的 寡言的 我
なんとも滑稽な姿じゃないか
这样的姿态,实在滑稽不是吗
生まれたばかりの君へ
向新生的你
祝福を希望を落胆を
送上祝福 送上希望 送上气馁
『理解する』『学ぶ』ことで
在“理解”与“学习”中
色を失い続けるなら
持续失去颜色的话
それなら
那么
僕は何度でも生まれ消えるだろう
我已经不知多少次地诞生,而又消失了……
7番目の僕、bokuをkoroshiた。
第七个我,杀了“我”。